デザイナーブログ

Manlio Cadelo さんのご訪問

 

                    
株式会社パートナーの柳原さんのご紹介で、サンマリノ共和国の特命全権大使、Manlio Cadelo さんのご訪問を受けました。
サンマリノはイタリアの中にある、領土61Km2、人口3万人のミニ国家ですが、すごいのは、独立が301年と言う、現存する世界最古の共和国と言うことです。
私が、サンマリノ特産ワイン、Grilleの大ファンなのをご存知の柳原さんが、お友達のCadelo大使をお連れ頂きました。
Hideo Wakamatsu のショールームをご覧頂いて、ターポリンのトロリー(ドルフィン)をすっかり気に入っていただき、ご愛用いただくことになりました。
 
 

Mr. Manlio Cadelo’s visit

Mr. Manlio Cadelo, an ambassador of Republic of San Marino, visited our HQ office by personal introduction from Mr. Yanagihara from
Partner Co., Ltd.

Republic of San Marino is enclave surrounded by Italy.
Its size is just over 61km2 with an estimated population of over 30,000.
What surprised is, San Marino is founded on 301, and it is the oldest surviving republic in existence.

I'm a big fan of "Grille", wine of local specialty in San Marino.
Mr. Yanagihara knew about it and introduced Mr. Manlio Cadelo for me.

Mr. Manlio Cadelo sew in our showroom at HQ office, and became quite fond of Tarpaulin (Dolphin)
trolley and will use it regularly.

 


2011.03.25 | コメント(0)

海外からの支援

強い余震が続いておりますが、皆様はご無事でしょうか。

海外で、Hideo Wakamatsu の商品を販売している会社の方々からも、今度の地震で被害に遭われた日本の皆様へと、続々と善意の募金が届いています。
これまで、アメリカ、中国、台湾、香港、韓国、シンガポール、マレーシア、オーストラリアなどから
届きました。
最終的な報告は、あらためていたしますが、本当にありがたく思います。

 

 

Support for overseas

Strong aftershocks have been still following.
I hope all of you reading this message are safe.

We have been receiving goodwill donations one after another for victims affected
by the earthquake from many overseas’ distributors of Hideo Wakamatsu products.
Up until now, our distributors in USA, China, Taiwan, Hong Kong, Korea, Singapore,
Malaysia and Australia made a donation.
I will inform the final report about donation again.

Thank you very much for all of your donation and compassion.

 


2011.03.23 | コメント(0)

東北地方太平洋沖地震に関して

この地震でお亡くなりになった方々には、心から哀悼の意を表します。
また、被害を受けになった方々にも、お見舞い申し上げます。
仙台は、私自身4年間の学生生活を過ごした場所であり、毎年必ず
何度かは訪れる地ですので、本当に心が痛みます。
 
11日の地震発生以来、海外10数カ国からも、お見舞いや、激励のメールを
たくさん頂戴しています。
特に、サンフランシスコのお店には、日本の安否を確認する電話が、12日終日鳴り止まなかった
とのことです。
想像を絶する被害の甚大さに驚くとともに、日本人の対応のすばらしさに賞賛の言葉を頂いていますが、
この苦境を乗り越えるために、出来る限りの力を注いで行かねばと、覚悟を新たにしています。
 
本社、工場、物流センター、直営店舗、更には海外の代理店も、ひとつになって、
被害者支援募金を開始しました。
 
また、被災地の、多くの子供たちは、きっと彼らの大切なランドセルを無くしてしまったことだと思いますので、
その子供たちにランドセルを贈る、”がんばれ東北の子供たち” という救援組織も立ち上げました。
 
例え小さなことでも、私たちに出来ることをしていきたいと思います。
 

 

2011 Tohoku earthquake and tsunami
 
 I express my deepest condolence for all the people who were killed by the earthquake happened on Friday, 11 March, 2011.
Also, I would like to express my hearty sympathy for people affected by the earthquake.
 
The nearest major city to the earthquake was Sendai, Honshu, Japan, 130km away from epicenter.
I have lived there for four years when I was a college student, and I visit there a few times in every year.
Sendai is very special city for me, so it pains me to think of how much loss it was caused by the earthquake.
 
After the earthquake and tsunami happen, we have been receiving many heartfelt messages and encouraging e-mails from more than ten countries.
Especially, Hideo Wakamatsu USA shop where it located in San Francisco, many calls to try to find out about the safety of Japan were ringing and it didn’t stop all day on 12 March, 2011.
 
We are surprised and shocked how enormous losses done by the earthquake, it is beyond our imagination.
At the same time, we received many compliments how brave all Japanese people are going through such hard time.
To overcome difficulties, I renew to my preparation for doing whatever I can do.
 
We launched donation at our HQ office, factory, delivery center, own retails and overseas’ Hideo Wakamatsu agencies for victims of the earthquake.
 
Besides, I suppose many children in devastated areas lost their important Randoseru.
So I started to create a relief organization named “Never give up! Children in Tohoku”, which is to give Randoseru for them.
 

No matter how it is just small power, we are going to do anything what we can do.


2011.03.18 | コメント(0)
このページのTOPへ